¿Cómo se escribe, tweet o tuit? ¿Twittear o tuitear?, ¿Twittero o tuitero (o twittera o tuitera)?, ¿Retweet o retuit?, ¿Retwittear o retuitear? Son dudas muy frecuentes y, tras 8 años desde el nacimiento de Twitter, ya existe la forma aceptada según la Real Academia Española.
Ya es oficial. Desde el 16 de octubre (de 2014) está disponible al público la 23.ª edición del «Diccionario de la lengua española», obra en la que se recogen los términos correctos y existentes en español y desde el 16 de octubre de 2015 -un año más tarde-, la versión en Internet del Diccionario de la lengua española (ya era hora, por cierto).
Si se quiere escribir correctamente, hay que seguir sus directrices y utilizar solo las palabras recogidas en él, ya que todo lo demás es incorrecto.
¿Cuáles son las formas aceptadas por la Real Academia Española para estos términos relacionados con Twitter?
A pesar de que Twitter existe desde hace relativamente poco (2006) es un servicio muy popular y una de sus principales características es su nomenclatura y palabras relacionadas y acciones, ciertamente muy especiales pero que no tenían (hasta ahora) equivalente en español.
Desde hace algo más de un año, Fundéu (La Fundación del español urgente) determinó que las formas recomendadas eran tuit, tuitear, tuitero y retuitear. Cada persona podía utilizar esos términos u otros (por ejemplo en la web de Twitter aparecen tweet, twittear, twittero y retwittear). Era algo opcional.
A partir de la nueva edición del diccionario, la 23ª, publicada en octubre de 2014 (el Diccionario de la lengua española se actualiza en octubre de 2015), las formas aceptadas y correctas para escribir bien son (en caso de no utilizarlas y en su defecto emplear los nombres en inglés, éstos deberían ir entre comillas o bien en cursiva para denotar que están en otro idioma).
Como se anunciaba en abril de 2014:
#RAEconsultas La próxima ed. del «DRAE» incluirá las voces «(re)tuit», «(re)tuitear» y «tuitero, -ra».
— RAE (@RAEinforma) April 30, 2014
1. m. Mensaje digital que se envía a través de la red social Twitter® y que no puede rebasar un número limitado de caracteres.
(aquí no estoy de acuerdo en lo de que Twitter es una red social, pero bueno).
1. intr. Comunicarse por medio de tuits.
2. tr. Enviar algo por medio de un tuit.
1. adj. Perteneciente o relativo al tuit o al tuiteo.
2. m. y f. Persona que tuitea.
De re- y tuitear.
1. tr. Reenviar un tuit a un determinado número de personas.
Cómo se conjuga el verbo retuitear.
La respuesta es sí. Si se quiere escribir de manera correcta (sobre todo en entornos profesionales) son los términos que se se deberían emplear. Desde el punto de vista oficial, la forma válida es tuit, tuitero (y tuitera) y tuitear (y retuitear).
Es cierto que en muchas ocasiones las formas oficiales van por detrás de las necesidades de los usuarios pero en este caso ya se ha acordado que sea así. Podemos usarlas o no. Ignorarlas o aceptarlas pero la forma oficial ya está fijada y es la única correcta.
Es posible que lo haga aunque, personalmente, lo veo poco probable.
Twitter utiliza para traducir su web la ayuda de voluntarios. De hecho, cualquiera puede contribuir desinteresadamente desde la dirección http://translate.twitter.com/. En mi caso lo hago desde el año 2012 (de vez en cuando).
Formas no personales | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitivo | Gerundio | |||
retuitear | retuiteando | |||
Participio | ||||
retuiteado | ||||
Indicativo | ||||
Número | Personas del discurso | Pronombres personales | Presente | Pretérito imperfecto / Copretérito |
yo | retuiteo | retuiteaba | ||
tú / vos | retuiteas / retuiteás | retuiteabas | ||
usted | retuitea | retuiteaba | ||
él, ella | retuitea | retuiteaba | ||
nosotros, nosotras | retuiteamos | retuiteábamos | ||
vosotros, vosotras | retuiteáis | retuiteabais | ||
ustedes | retuitean | retuiteaban | ||
ellos, ellas | retuitean | retuiteaban | ||
Pretérito perfecto simple / Pretérito | Futuro simple / Futuro | |||
yo | retuiteé | retuitearé | ||
tú / vos | retuiteaste | retuitearás | ||
usted | retuiteó | retuiteará | ||
él, ella | retuiteó | retuiteará | ||
nosotros, nosotras | retuiteamos | retuitearemos | ||
vosotros, vosotras | retuiteasteis | retuitearéis | ||
ustedes | retuitearon | retuitearán | ||
ellos, ellas | retuitearon | retuitearán | ||
Condicional simple / Pospretérito | ||||
yo | retuitearía | |||
tú / vos | retuitearías | |||
usted | retuitearía | |||
él, ella | retuitearía | |||
nosotros, nosotras | retuitearíamos | |||
vosotros, vosotras | retuitearíais | |||
ustedes | retuitearían | |||
ellos, ellas | retuitearían | |||
Subjuntivo | ||||
Número | Personas del discurso | Pronombres personales | Presente | Futuro simple / Futuro |
yo | retuitee | retuiteare | ||
tú / vos | retuitees | retuiteares | ||
usted | retuitee | retuiteare | ||
él, ella | retuitee | retuiteare | ||
nosotros, nosotras | retuiteemos | retuiteáremos | ||
vosotros, vosotras | retuiteéis | retuiteareis | ||
ustedes | retuiteen | retuitearen | ||
ellos, ellas | retuiteen | retuitearen | ||
Pretérito imperfecto / Copretérito | ||||
yo | retuiteara o retuitease | |||
tú / vos | retuitearas o retuiteases | |||
usted | retuiteara o retuitease | |||
él, ella | retuiteara o retuitease | |||
nosotros, nosotras | retuiteáramos o retuiteásemos | |||
vosotros, vosotras | retuitearais o retuiteaseis | |||
ustedes | retuitearan o retuiteasen | |||
ellos, ellas | retuitearan o retuiteasen | |||
Imperativo | ||||
Número | Personas del discurso | Pronombres personales | ||
tú / vos | retuitea / retuiteá | |||
usted | retuitee | |||
vosotros, vosotras | retuitead | |||
ustedes |
retuiteen
|
Imagen inicial: Shutterstock (con logo de Twitter).
P.D. Este artículo lleva un año en elaboración y es que esperaba la publicación del Diccionario de la Real Academia Española, y éste finalmente ha sido actualizado el 16 de octubre de 2015.
¿Vas a utilizar las formas recomendadas para tuit, tuitero (-ra), tuitear y retuitear?
Muchas gracias Christian por este post tan interesante. Parece obvio pero es facilísimo cometer estos errores de ortografía. Mañana comparto tu post en mi página de Facebook para que los seguidores puedan tomar nota, pues las faltas de ortografía en nuestro mundillo están muy mal vistas. Saludos!
Hola, Ángeles
Muchas gracias. Es cierto que en entornos profesionales las faltas de ortografía están muy mal vistas. Estoy totalmente de acuerdo, de ahí la necesidad de no solo estar al día en cuestiones técnicas, tecnológicas y de márketing y redes, sino también en cuestiones lingüísticas como este caso de cómo se escribe «tweet» o tuit, etc.
Muchas gracias por tu visita y comentario.
Excelente artículo – la palabra «post», que tanto aparece en las redes sociales para significar tal concepto, es un prefijo que equivale a «detrás de» – que puede, y debe, extenderse a muchos otros vocablos que se están usando frecuentemente en estos medios…y que no deberíamos usar.
Tenemos el gran privilegio de poseer, desde la cuna, una de las Lenguas más bellas, y extendidas en el uso, de la Tierra, con capacidad de expresión y definición magníficas, con infinidad de vocablos de aplicación casi ilimitada. Y, aunque el Inglés se haya constituido como lenguaje comercia ly de los negocios, ello no debería impedir el uso del español cuando sea posible y de manera correcta. Incluso en Twitter y las demás redes sociales.
Ciertamente, existen expresiones de carácter específico – casi siempre técnicas o vocablos de nueva creación que han nacido con las Nuevas Tecnologías – para los que no cabe traducción posible y no quedaría más remedio que utilizarlos. Pero pretender usar una jerga, mezcla confusa de inglés técnico y español imperfecto, como lenguaje natural propio de estos medios, es un disparate con connotaciones que dejan bastante que desear en quien los utiliza.
No es un fenómeno novedoso: siempre ha ocurrido a lo largo de los tiempos. Una situación que, contra toda dificultad, deberíamos tratar de corregir para beneficio de nuestro querido Roman Paladino. Y eso sólo puede conseguirse con el ejemplo: esforcémonos en utilizarlo correctamente y denunciemos su maltrato cada vez que se le agreda. Incluso en Twitter, donde la limitación de los 140 caracteres, mucho más propicia para el idioma sajón, complica el uso adecuado del español.
Y cuando no sea posible, confiemos en que la RAE haga su trabajo.
Te felicito, Christian, por tu explicación y me uno a la iniciativa que representa para la defensa de nuestra Lengua.
Buenas noches, Pedro
Poco se puede añadir a tu comentario. Sencillamente, me encanta. Es cierto que como cualquier lengua viva, constantemente hay que incorporar nuevos términos. En caso de que no haya otra alternativa, se deberían entrecomillar a la espera de que la RAE o, incluso antes, la «Fundación para el español urgente» indique cómo usar estos términos y qué es lo más adecuado, por lo que hay que estar en permanente formación, también en este aspecto.
Nuestro idioma es sin duda muy rico en formas, expresiones y palabras y creo que una invasión de anglicismos, como ocurre en otros idiomas, puede derivar en una degeneración general.
La RAE está formada por personas que se pueden equivocar y no ser perfectos, pero como decía en redes el otro día, es lo que separa el español «normalizado» y «correcto» del caos. Por ello, simplemente, lo considero una referencia lo que separa lo que está bien de lo que está mal.
Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
Pues yo pongo todo en inglés y ya. La RAE no me vendrá a mosquear con esa gilipollez de «reglas» al redactar.
Hola
Me parece una buena iniciativa, lo que ocurre es que si lo pones en inglés, recuerda ponerlo entre comillas o en cursiva para denotar que está en otro idioma.
De todas maneras, si cada uno escribiésemos las «words» como más nos «feel like», esto sería un caos. Recuerda además que en español «tweet» se lee «tueet» no «tuit»…
Saludos.
¡orale! más gente como tú.
Tengo una duda, no es relacionado a esto pero no encuentro ayuda relacionada.
1- ¿Cual es la forma correcta? Escribir «iPhone y iPad» o «iPhone e iPad» y el ¿por qué?
iPhone y iPad porque se lee «aipad» o «aiphone» (son marcas comerciales) y por eso, al no haber cacofonía, se pone y y no e. Lo corrobora FundeuFundeu.